Translation by Bible or other Sacred Texts
Épithalame
Language: French (Français)  after the Latin
Veni sponsa Christi accipe coronam quam tibi Dominus praeparavit in aeternum. Alleluia. Pose moi comme un sceau sur ton cœur, comme un sceau sur ton bras: Car l’amour est fort comme la mort. La jalousie est dure comme l’enfer, une flamme de Yahvé! Les grandes eaux n’ont pu éteindre l’amour, les fleuves ne le submergeront pas ! Alleluia!
From verses 6 and 7.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , appears in Canticum Canticorum Salomonis (Song of Songs of Solomon), no. 8
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean-Yves Daniel-Lesur (1908 - 2002), "Épithalame" [ chorus ], from Le Cantique des Cantiques, no. 7 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Gary Bachlund.
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by William Walton.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-04-16
Line count: 11
Word count: 58