by Tat'yana Lvovna Shchepkina-Kupernik (1874 - 1952)
Lyubov` ‑ e`to son upoitel`ny'j
Language: Russian (Русский)
Lyubov` - e`to son upoitel`ny'j, Svet zhizni, istochnik zhivitel`ny'j. V nej muki, vostorg, v nej vesna; Blazhenstva i gorya polna, I slezy' I grezy' Tak divno darit nam ona. No chuzhdy' mne devy' prekrasny'e, Ob``yat`ya bezumny'e, vlastny'e, I shelkovy'x kos aromat, I ochi, chto zhgut i tomyat, I lepet, I trepet, I ust upoitel`ny'j yad. Lyublyu ya lyubov`yu bezbrezhnoyu, Nezhnoyu, Kak smert` beznadezhnoyu; Lyublyu moyu grezu prekrasnuyu, Princessu moyu svetlookuyu, Mechtu doroguyu, neyasnuyu, Dalekuyu. Iz czarstva videnij sletaya, Lazurny'm ognem zalitaya, Nisxodit na zemlyu ona, Vsya skazochnoj tajny' polna, I slezy' I grezy' Tak divno darit mne ona. Lyublyu - i otveta ne zhdu ya, Lyublyu - i ne zhdu poceluya. Ved` v zhizni odna krasota - Mechta, dorogaya mechta; I sladkoj Zagadkoj Teper` moya zhizn` ob``yata. Lyublyu ya lyubov`yu bezbrezhnoyu, Nezhnoyu, Kak smert` beznadezhnoyu; Lyublyu moyu grezu prekrasnuyu, Princessu moyu svetlookuyu, Mechtu doroguyu, neyasnuyu, Dalekuyu!.. Iz mira videnij sletaya, Lazurny'm ognem zalitaya, Nisxodit na zemlyu ona, Vsya skazochnoj tajny' polna, I slezy' I grezy' Tak divno darit mne ona. Lyublyu - i otveta ne zhdu ya, Lyublyu - i ne zhdu poceluya: Ved` v zhizni odna krasota Mechta, dorogaya mechta; I sladkoj Zagadkoj Teper` moya zhizn` ob``yata. Lyublyu ya lyubov`yu bezbrezhnoyu, Nezhnoyu, Kak smert` beznadezhnoyu, Lyublyu moyu grezu prekrasnuyu, Princessu moyu svetlookuyu, Mechtu doroguyu, neyasnuyu, Dalekuyu!...
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Tat'yana Lvovna Shchepkina-Kupernik (1874 - 1952), no title, appears in Принцесса Греза. Пьеса в четырех действиях в стихах [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Grigory Alekseyevich Alchevsky (1866 - 1920), "Любовь - это сон упоительный" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-04-26
Line count: 63
Word count: 211