by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896)
Translation Singable translation by Ilya Fyodorovich Tyumenev (1855 - 1927)
В безмолвии ночном
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Отрадно мне так бывает с тобой в тиши ничной . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- Singable translation by Ilya Fyodorovich Tyumenev (1855 - 1927)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896), "In stiller Nacht", appears in Natur, Liebe, Vaterland: Neue Gedichte, in 2. Liebe
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Bleichmann (1868 - 1909), "В безмолвии ночном", op. 14 (Zehn lyrische Intermezzi) no. 8, published 1895 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch)
This page was added to the website: 2021-05-07