by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896)
Translation Singable translation by Ilya Fyodorovich Tyumenev (1855 - 1927)
В безмолвии ночном
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Отрадно мне так бывает с тобой в тиши ничной
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- Singable translation by Ilya Fyodorovich Tyumenev (1855 - 1927)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896), "In stiller Nacht", appears in Lieder und Bilder. Neue Dichtungen, in 1. Lieder, in 2. Liebe
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Bleichmann (1868 - 1909), "В безмолвии ночном", op. 14 (Zehn lyrische Intermezzi) no. 8, published 1895 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch)
This page was added to the website: 2021-05-07