by Anonymous / Unidentified Author
Dörflicher Liebesjammer
Language: Thuringian (Thüringische)
Available translation(s): ENG
Es sull sech halt'g Keener met der Liebe abgebe,
sie bracht ju schon manche schöne Kerle öms Lebe.
Nächt'n hat mer mei Trutschel die Liebe versat:
Ich han se verklat!
Ich hatt nu mei Truschel ins Herz nei geschlosse,
und sie hat gesagt, sie woll mich nit losse;
do reit mer der Teufel den Schulze sei Hans,
der führt sie zum Tanz!
So geht's, wenn mer de Mädel zum Tanze lass geh:
Do muss mer halt immer in Sorge 'rum steh,
dass sie sich verliebe in andere Knecht;
su Mädel sind schlecht!
Nu schmeckt mer ke Esse, nu schmeckt mer ke Trinke,
und wenn ich soll arbeit', so möcht ich versinke,
und wenn ich soll sprech, ich hätt sie nit lieb,
so wär ich e Dieb.
Und bin ich gestorbe, so lasst mich begrabe
und lasst mer von Schreiner sechs Bretter abschabe,
und lasst mer zwee feurige Herzen druff male;
ich kanns ja bezahle!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Johann Winkler) , "The woes of love in the village", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 20
Word count: 154
The woes of love in the village
Language: English  after the Thuringian (Thüringische)
No one should deal with love;
love has already cost many an honest fellow his life.
Just recently my Trudy has betrayed my love,
but I've sued her!
I had taken my Trudy into my heart,
and she had said she wouldn't let go of me.
But the devil must have incited Mayor's Jack,
and he invited her to a dance.
That's how it goes when you let your girl go to a dance:
You must always worry
she might fall in love with another fellow.
Such girls are bad!
Now neither food nor drink will taste good to me,
and whenever I go to work, I'd rather sink into the ground,
but should I say that I don't love her,
it would be a lie.
When I'm dead, then let me be buried
and let six boards get planed by the carpenter
and let be painted on them two fiery hearts;
I can well afford it.
Authorship:
- Singable translation from Thuringian (Thüringische) to English copyright © 2021 by Johann Winkler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 20
Word count: 157