LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,263)
  • Text Authors (19,761)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Johann Winkler

Dörflicher Liebesjammer
Language: Thuringian (Thüringische) 
Our translations:  ENG
Es sull sech halt'g Keener met der Liebe abgebe,
sie bracht ju schon manche schöne Kerle öms Lebe.
Nächt'n hat mer mei Trutschel die Liebe versat:
Ich han se verklat!

Ich hatt nu mei Truschel ins Herz nei geschlosse,
und sie hat gesagt, sie woll mich nit losse;
do reit mer der Teufel den Schulze sei Hans,
der führt sie zum Tanz!

So geht's, wenn mer de Mädel zum Tanze lass geh:
Do muss mer halt immer in Sorge 'rum steh,
dass sie sich verliebe in andere Knecht;
su Mädel sind schlecht!

Nu schmeckt mer ke Esse, nu schmeckt mer ke Trinke,
und wenn ich soll arbeit', so möcht ich versinke,
und wenn ich soll sprech, ich hätt sie nit lieb,
so wär ich e Dieb.

Und bin ich gestorbe, so lasst mich begrabe
und lasst mer von Schreiner sechs Bretter abschabe,
und lasst mer zwee feurige Herzen druff male;
ich kanns ja bezahle!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Max Friedländer , "Dörflicher Liebesjammer" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Johann Winkler) , "The woes of love in the village", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 20
Word count: 154

The woes of love in the village
Language: English  after the Thuringian (Thüringische) 
No one should deal with love;
love has already cost many an honest fellow his life.
Just recently my Trudy has betrayed my love,
but I've sued her!

I had taken my Trudy into my heart,
and she had said she wouldn't let go of me.
But the devil must have incited Mayor's Jack,
and he invited her to a dance.

That's how it goes when you let your girl go to a dance:
You must always worry 
she might fall in love with another fellow.
Such girls are bad!

Now neither food nor drink will taste good to me,
and whenever I go to work, I'd rather sink into the ground,
but should I say that I don't love her,
it would be a lie.

When I'm dead, then let me be buried
and let six boards get planed by the carpenter
and let be painted on them two fiery hearts;
I can well afford it.

Text Authorship:

  • Singable translation from Thuringian (Thüringische) to English copyright © 2021 by Johann Winkler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Thuringian (Thüringische) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 20
Word count: 157

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris