by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Ma douce jouvence est passée
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Ma douce jouvence est passée, Ma première force est cassée, J'ay la dent noire et le chef blanc; Mes nerfs sont dissous, et mes veines, Tant j'ay le corps froid, ne sont pleines Que d'une eau rousse en lieu de sang. Adieu, ma lyre; adieu, fillettes, Jadis mes douces amourettes. Adieu, je sens venir ma fin; Nul passetemps de ma jeunesse Ne m'accompagne en la vieillesse, Que le feu, le lict et le vin. J'ay la teste toute estourdie De trop d'ans et de maladie; De tous costez le soin me mord, Et, soit que j'aille ou que je tarde, Tousjours après moy je regarde Si je verray venir la mort. Qui doit, ce me semble, à toute heure Me mener là bas, oij demeure Je ne sçay quel Pluton, qui tient Ouvert à tous venans un antre, Oii bien facilement on entre, Mais d'où jamais on ne revient.
J. Leguerney sets stanzas 1, 3
About the headline (FAQ)
Modernized version used by Leguerney:Ma douce jouvence est passée, Ma première force est cassée; J'ai la dent noire et le chef blanc; Mes nerfs sont dissous, et mes veines, Tant j'ai le corps froid ne sont pleines Que d'une eau rousse au lieu de sang. J'ai la tête toute étourdie De trop d'ans et de maladie; De tous côtés le soin me mord; Et soit que j'aille ou que je tarde, Toujours après moi je regarde Si je verrai venir la mort.
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title, appears in Les Odes, no. 11 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jacques Leguerney (1906 - 1997), "Ma douce jouvence est passée", 1942, published 1950, stanzas 1,3 [ voice and piano ], from Poèmes de la Pléiade, Vol. II, no. 4, Éditions Salabert [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), [adaptation] ; composed by Louis Théodore Gouvy.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "My sweet youth has gone", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 150