[Ha, Bel-Acceuil]1, que ta douce parole Vint traîtrement ma jeunesse offenser, Quand au verger tu la menas danser Sur mes vingts ans l'amoureuse carolle! Amour adonc me mit à son école, Ayant pour maître un peu sage penser Qui sans raison me mena commencer Le chapelet d'une danse si folle Depuis cinq ans hôte de ce verger, Je vais ballant avecque Faux-Danger, Tenant la main d'une dame trop caute. Je ne suis seul par amour abusé; A ma jeunesse il faut donner la faute: En cheveux gris je serai plus rusé.
Poèmes de la Pléiade, Vol. II
Song Cycle by Jacques Leguerney (1906 - 1997)
1. Ah! Bel‑Acceuil  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Oh, Bel-Accueil", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
1 Leguerney: "Ah! Bel-Acceuil"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. À sa maîtresse  [sung text checked 1 time]
Ma petite colombelle, Mon petit oeil, baisez-moi, Ma petite toute belle, Mon petit oeil, baisez-moi. D'une bouche toute pleine D'amour, chassez-moi la peine De mon amoureux émoi. Quand je vous dirai: Mignonne, Approchez-vous; qu'on me donne Neuf baisers tout à la fois, Donnez m'en seulement trois.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "To his mistress", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
3. À son page  [sung text checked 1 time]
[Fais rafraîchir mon]1 vin de sorte qu'il [passe en froideur un]2 glaçon; fais venir Jeanne, qu'elle apporte son luth pour dire une chanson; nous ballerons tous trois au son, et dis à Barbe qu'elle vienne, les cheveux tors à la façon d'une folâtre Italienne. Ne vois-tu que le jour se passe? Je ne vis point au lendemain; Page, reverse dans ma tasse, [que ce grand verre soit]3 tout plein. Maudit soit qui languit en vain! [Ces vieux médicins]4 je n'appreuve; [mon]5 cerveau n'est jamais bien sain [si beaucoup de vin ne l'abreuve.]6
Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "To his page", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
1 Leguerney: "Rafraîchis-moi le"
2 Leguerney: "soit aussi frais qu'un"
3 Leguerney: "remplis-moi ce verre"
4 Leguerney: "Les Philosophes"
5 Leguerney: "le"
6 Leguerney: "Que l'Amour et le vin n'abreuve."
Researcher for this page: LaDonna Manternach
4. Ma douce jouvence est passée  [sung text checked 1 time]
Ma douce jouvence est passée,
Ma première force est cassée,
J'ay la dent noire et le chef blanc;
Mes nerfs sont dissous, et mes veines,
Tant j'ay le corps froid, ne sont pleines
Que d'une eau rousse en lieu de sang.
[ ... ]
J'ay la teste toute estourdie
De trop d'ans et de maladie;
De tous costez le soin me mord,
Et, soit que j'aille ou que je tarde,
Tousjours après moy je regarde
Si je verray venir la mort.
Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title, appears in Les Odes, no. 11
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "My sweet youth has gone", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Ma douce jouvence est passée, Ma première force est cassée; J'ai la dent noire et le chef blanc; Mes nerfs sont dissous, et mes veines, Tant j'ai le corps froid ne sont pleines Que d'une eau rousse au lieu de sang. J'ai la tête toute étourdie De trop d'ans et de maladie; De tous côtés le soin me mord; Et soit que j'aille ou que je tarde, Toujours après moi je regarde Si je verrai venir la mort.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Épipalinodie  [sung text checked 1 time]
O terre, ô mer, ô ciel épars, Je suis en feu de toutes parts; Dedans et dehors mes entrailles Une ardente chaleur me point Plus fort qu'un maréchal ne joint Le fer tout rouge en ses tenailles. La nuit les fantômes volants Claquetant de becs grommelants En sifflant mon âme épouvantent, Et les Furies qui ont soin Venger le mal, tiennent au poing Les couleuvres qui me tourmentent Que veux-tu plus? dis, que veux-tu? Ne m'as-tu pas assez battu, Veux-tu qu'en cet âge je meure? Me veux-tu bruler, foudroyer, Et tellement poudroyer Qu'un seul osset ne me demeure?
Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Epipalinode", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission