by Hans Bethge (1876 - 1946)
Ritt durchs Leben
Language: German (Deutsch)
Ein Reiter, der vor Tau und Tag die Straße liebte, zog ich aus, und meine Hände hielten kaum die Zügel an dem Sattelknopf, und meine Stute schnob vor Lust und dämmte ihrer Füße Sturm mit Mühe nur. Ich jubelte, und schlummernd lag das Leben da. Am hohen Mittag kehr' ich heim in wundervollem Sonnenlicht, ein Reiter, der die Freiheit sich gleich Blüten in die Locken wand, und meine Hände halten kaum die Zügel an dem Sattelknopf, und lachend spring' ich ab vom Gaul, und leuchtend liegt das Leben da.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josef Antonín Štěpán (1726 - 1797), "Ritt durchs Leben", op. 7 no. 5 [ low voice and piano ], from April samt Mai, fünf Lieder für tiefere Stimme = Duben i Maj, pět písní pro nižší hlas, no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) [singable] (Marie Fantová) , "Jízda životem"
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-07-01
Line count: 16
Word count: 89