Я звал тебя. Душа моя молила твоей любви. Казалось, никогда с такой тоской блаженного стыда ни с кем ещё она не говорила. И ты пришла... Но сердце изменило. Мой поцелуй был холоднее льда. Свиданье нас навеки разлучило, и как враги расстались мы тогда. И с той поры -- сильнее, безнадежней опять люблю, зову тебя и жду. Вернись! Забудь невольную вражду. Вернись ко мне, желанной, прежней: мою тоску, я знаю, ты поймёшь... Напрасно. Нет. Ты больше не придёшь.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Sergey Konstantinovich Makovsky (1877 - 1962), "Ожидание", written 1891 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "Я звал тебя", op. 59 (Семь романсов (Sem' romansov) = Seven Romances) no. 1 (1912) [sung text not yet checked]
- by Ivan Ivanovich Kornilov , "Ожидание" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-07-22
Line count: 14
Word count: 76