Przed wichrami i szronem gdy przelotne ptaki Uciekając, rozstania nucą pieśń żałosną, Nie wiń ich o niestałość, — one z każdą wiosną W jedne strony jednemi powracają szlaki. Słysząc głos ich, wygnańca wspomnij, przyjaciela! Ilekroć mu po burzach nadzieja zaświeci, Tyle razy duch jego na skrzydłach wesela Znowu na północ, znowu ku tobie uleci.
Confirmed with Adam Mickiewicz, Poezje tom I. Poezje rozmaite (1817-1854), Lwów, Gubrynowicz i Syn, 1929, page 360. Beneath the poem it says "W Moskwie, 6 kwietnia 1829 roku".
Authorship:
- by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), "Przed wichrami i szronem... Z albumu Karoliny Jaenisch", written 1829 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Valery Yakovlevich Bryusov (1873 - 1924) , "Когда пролетных птиц несутся вереницы" ; composed by Georgy Illarionovich Mayboroda.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-12
Line count: 8
Word count: 54
Kogda proletnykh ptic nesutsja verenicy Ot zimnikh bur' i v'jug i stonut v vyshine, Ne osuzhdaj ikh, drug! Vesnoj vernutsja pticy Znakomym im putem k zhelannoj storone. No, slysha... golos ikh pechal'nyj, vspomni druga! Jedva nadezhda vnov' blesnet mojej sud'be, Na kryl'jakh radosti pomchus' ja bystro s juga Opjat' na sever, vnov' k tebe!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Valery Yakovlevich Bryusov (1873 - 1924), "Когда пролетных птиц несутся вереницы" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), "Przed wichrami i szronem... Z albumu Karoliny Jaenisch", written 1829
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heorhiy Ilarionovych Maiboroda (1913 - 1992), "Вновь к тебе" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-12
Line count: 8
Word count: 54