by Zinaida Nikolayevna Gippius (1869 - 1945)
Другой христианин
Language: Russian (Русский)
Никто меня не поймёт — и не должен никто понять. Мне душу страдание жжёт, И радость мешает страдать. Тяжелые слезы свечей и шелест чуть слышных слов... В сияньи лампадных лучей поникшие стебли цветов, рассвет несветлого дня, — всё — тайны последней залог... И, тайну мою храня, один я иду за порог. Со мною меч — мой оплот, я крепко держу рукоять... Никто меня не поймет — и не должен никто понять.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Zinaida Nikolayevna Gippius (1869 - 1945), "Другой христианин", written 1901 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolai Yakovlevich Myaskovsky (1881 - 1950), "Другой христианин", op. 4 no. 12 (1903-1913) [ voice and piano ], from На грани, 18 романсов на слова З. Гиппиус (Na grani) = On the Border, no. 12 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-16
Line count: 16
Word count: 71