by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897)
На дальнем Севере моём
Language: Russian (Русский)
На дальнем Севере моём Я этот вечер не забуду. Смотрели молча мы вдвоём На ветви ив, прилегших к пруду; Вдали синел лавровый лес И олеандр блестел цветами; Густого мирта был над нами Непроницаемый навес; Синели горные вершины; Тумана в золотой пыли Как будто плавали вдали И акведуки, и руины… При этом солнце огневом, При шуме водного паденья, Ты мне сказала в упоенье: «Здесь можно умереть вдвоём…»
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), no title, written 1844, appears in Очерки Рима (Ocherki Rima) = Sketches of Rome [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eduard Frantsevich Nápravník (1839 - 1916), "На дальнем Севере моём", op. 35 no. 3 (1880), published 1880 [ voice and piano ], from Четыре романса. Стихотворения из Очерков Рима А. Майкова (Chetyre romansa. Stikhotvorenija iz Ocherkov Rima A. Majkova), no. 3, St. Petersburg: A. Büttner [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-17
Line count: 16
Word count: 66