LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,276)
  • Text Authors (19,776)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925)

My teper' uchodim ponemnogu
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ITA
My teper' uchodim ponemnogu
V tu stranu, gde tiš' i blagodat'.
Možet byt', i skoro mne v dorogu
Brennye požitki sobirat'.

Milye berezovye čašči!
Ty, zemlja! I vy, ravnin peski!
Pered ėtim sonmom uchodjaščich
JA ne v silach skryt' moej toski.

Sliškom ja ljubil na ėtom svete
Vse, čto dušu oblekaet v plot'.
Mir osinam, čto, raskinuv vetvi,
Zagljadelis' v rozovuju vod'!

Mnogo dum ja v tišine produmal,
Mnogo pesen pro sebja složil,
I na ėtoj na zemle ugrjumoj
Sčastliv tem, čto ja dyšal i žil.

Sčastliv tem, čto celoval ja ženščin,
Mjal cvety, valjalsja na trave
I zver'e, kak brat'ev našich men'šich,
Nikogda ne bil po golove.

Znaju ja, čto ne cvetut tam čašči,
Ne zvenit lebjaž'ej šeej rož'.
Ottogo pred sonmom uchodjaščich
JA vsegda ispytyvaju drož'.

Znaju ja, čto v toj strane ne budet
Ėtich niv, zlatjaščichsja vo mgle…
Ottogo i dorogi mne ljudi,
Čto živut so mnoju na zemle.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925), no title, written 1924, first published 1924 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Vassily Vasilyevich Nechayev (1895 - 1956), "Мы теперь уходим понемногу" [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , no title, copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-08-21
Line count: 28
Word count: 152

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris