by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Не стану я жалеть о розах
Language: Russian (Русский)
Не стану я жалеть о розах, Увядших с легкою весной; Мне мил и виноград на лозах, В кистях созревший под горой, Краса моей долины злачной, Отрада осени златой, Продолговатый и прозрачный, Как персты девы молодой.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Виноград" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anatoly Nikolayevich Aleksandrov (1888 - 1982), "Виноград", op. 13 (Два стихотворения А. С. Пушкина (Dva stikhotvorenija A. S. Pushkina) = Two Poems by Pushkin) no. 1 (1918), published 1919 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Vassily Vasilyevich Nechayev (1895 - 1956), "Не стану я жалеть о розах" [sung text not yet checked]
- by Georgy Mikhailovich Rimsky-Korsakov (1901 - 1965), "Виноград" [sung text not yet checked]
- by Pavel Maksimovich Vorotnikov (1804 - 1876), "Виноград" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-21
Line count: 8
Word count: 35