by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
Мне в душу, полную ничтожной суеты
Language: Russian (Русский)
Мне в душу, полную ничтожной суеты, Как бурный вихорь, страсть ворвалася нежданно, С налёта смяла в ней нарядные цветы И разметала сад, тщеславием убранный. Условий мелкий сор крутящимся столбом Из мысли унесла живительная сила И током теплых слёз, как благостным дождём, Опустошённую мне душу оросила. И над обломками безмолвен я стою, И, трепетом ещё неведомым объятый, Воскреснувшего дня пью свежую струю И грома дальнего внимаю перекаты…
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title, first published 1851/1852 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yury Nikolayevich Pomerantsev (1878 - 1933), "Мне в душу" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-23
Line count: 12
Word count: 66