by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Venecija
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Na mostu stojal noč'ju ja
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900), "Venedig", appears in Ecce Homo
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vladimir Alekseyevich Senilov (1875 - 1918), "Венеция", op. 6 (Пять песен для голоса и фортепиано) no. 1, Moscow, P. Jurgenson
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Henri Albert (1869 - 1921) , no title, appears in Ecce Homo, suivi des Poésies, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1909 ; composed by Robert Francès.
This page was added to the website: 2021-08-30