by Albert Rudhardt (1894 - 1944)
Les bergers
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Il n'était pas encor minuit Que la nouvelle étoile a lui Pour éclairer la terre; Puis soudain le ciel s'entrouvrit, Et vêtus de lumière, On pouvait voir en Paradis Tous les anges réunis En prière. Par les déserts, marchant pieds nus, Tous les bergers étaient venus Jusqu'à la pauvre hutte. Ils amusaient l'Enfant Jésus Avec des airs de flûte. Les anges chantaient: Gloria! Et les pâtres: Hosanna! Alleluia, Alleluia, Alleluia, Alleluia.
Authorship:
- by Albert Rudhardt (1894 - 1944) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Martin (1890 - 1974), "Les bergers", 1947 [flute, voice and piano], from Trois Chants de Noël, no. 3, Universal Edition [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Geneviève Usher) , title 1: "The shepherds", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Fumiko Kanda
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 71