by Hovhannes Hovhannisyan (1864 - 1929)
Translation by Lev Ignatevich Umanets (c1858 - c1912)
Poka bushuet krov` mladaya
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Poka bushuet krov` mladaya Goryachej, py'lkoyu struyoj, — Czvetami radosti igraya, Vsya zhizn` sulít nam raj zemnoj. Lyubov`, nash py'lkij dux charuya, Lobzan`e lzhivoe darít I sladkim yadom poceluya Bol`noe serdce usy'pit… No mig pridyot… somknyom my' veki, Nam nichego ne budet zhal`, I skazhem my': «prosti naveki, I radost` zhizni, i pechal`». Togda, o smert`, tvoj mig nastanet! Svoyo lobzan`e nam daruj! Uzh ne izmenit, ne obmanet Xolodnoj smerti poceluj!..
About the headline (FAQ)
Confirmed with Армянская муза, М: Типо-литогр. Т-ва И. Н. Кушнерев и Ко, 1907.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Lev Ignatevich Umanets (c1858 - c1912), "Два поцелуя" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Hovhannes Hovhannisyan (1864 - 1929) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Поцелуй", op. 43 (Девять романсов (Devjat' romansov) = Neuf mélodies pour chant et piano) no. 2, published 1912 [ voice and piano ], Leipzig: M.P. Belaieff [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-02
Line count: 16
Word count: 71