by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877)
Sonens brud
Language: Swedish (Svenska)
Hvi kysser du, fader, min fästmö här? "Jag kysser en dotter, som är mig kär." Säg, fader, hvi henne i kyrkan du för? "I kyrkan den fromma sin andakt gör." Men kransen, men kransen i hennes hår? "En krans ju, som jungfru, hon bära får." Men ringen, men ringen af guld så röd? "Den får du ärfva, då jag är död." Men presten, o fader, vid altaret der? "Den heliges ställe det heliga är." Hvi leder du henne till altaret då? "Gå hem, min son, vi komma också." Och kommer du snart, min fästmö kär? "Då hon kommer, min son, hon din moder är."
Confirmed with Johan Ludvig Runebergs Samlade Skrifter, Femte Bandet, Örebro, N. M. Lindhs Boktryckeri, 1864, pages 371-372.
Note: Sibelius uses the following version that uses different spelling rules and has a small change in line 4-2:
Vi kysser du, fader, min fästmö här? "Jag kysser en dotter som är mig kär." Säg, fader, vi henne i kyrkan du för? "I kyrkan den fromma sin andakt gör." Men kransen, men kransen i hennes hår? "En krans ju, som jungfru, hon bära får." Men ringen, men ringen av guld så röd? "Den får du ärva, när jag är död." Men prästen, o fader, vid altaret där? "Den heliges ställe det heliga är." Vi leder du henne till altaret då? "Gå hem, min son, vi komma också." Och kommer du snart, min fästmö kär? "Då hon kommer, min son, hon din moder är."
Authorship:
- by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Sonens brud", first published 1835 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Sonens brud", 1891. [women's chorus and piano] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David McCleery) , "The son's betrothed", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La fiancée du fils", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 104