LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877)

Sonens brud
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  ENG FRE
Hvi kysser du, fader, min fästmö här?
"Jag kysser en dotter, som är mig kär."

Säg, fader, hvi henne i kyrkan du för?
"I kyrkan den fromma sin andakt gör."

Men kransen, men kransen i hennes hår?
"En krans ju, som jungfru, hon bära får."

Men ringen, men ringen af guld så röd?
"Den får du ärfva, då jag är död."

Men presten, o fader, vid altaret der?
"Den heliges ställe det heliga är."

Hvi leder du henne till altaret då?
"Gå hem, min son, vi komma också."

Och kommer du snart, min fästmö kär?
"Då hon kommer, min son, hon din moder är."

Confirmed with Johan Ludvig Runebergs Samlade Skrifter, Femte Bandet, Örebro, N. M. Lindhs Boktryckeri, 1864, pages 371-372.

Note: Sibelius uses the following version that uses different spelling rules and has a small change in line 4-2:

Vi kysser du, fader, min fästmö här?
"Jag kysser en dotter som är mig kär."

Säg, fader, vi henne i kyrkan du för?
"I kyrkan den fromma sin andakt gör."

Men kransen, men kransen i hennes hår?
"En krans ju, som jungfru, hon bära får."

Men ringen, men ringen av guld så röd?
"Den får du ärva, när jag är död."

Men prästen, o fader, vid altaret där?
"Den heliges ställe det heliga är."

Vi leder du henne till altaret då?
"Gå hem, min son, vi komma också."

Och kommer du snart, min fästmö kär?
"Då hon kommer, min son, hon din moder är."

Text Authorship:

  • by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Sonens brud", first published 1835 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Sonens brud", 1891. [women's chorus and piano] [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David McCleery) , "The son's betrothed", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La fiancée du fils", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 104

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris