by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893)
Ya eyo pobedil, rokovuyu lyubov`
Language: Russian (Русский)
Ya eyo pobedil, rokovuyu lyubov`, YA ubil eyo, zluyu zmeyu, Chto bez zhalosti, zhadno pila moyu krov`, Chto izmuchila dushu moyu! YA svoboden, spokoen opyat` - No ne radosten e`tot pokoj. Esli noch`yu nachnu ya v mechtax zasy'pat`, Ty' sidish`, kak by'valo, so mnoj. Mne mereshhatsya snova oni - E`ti zharkie letnie dni, E`ti dolgie nochi bessonny'e, Bezmyatezhny'e morya strui, Razgovory' i laski tvoi, Tixim smexom tvoim ozaryonny'e. A prosnusya ya - noch`, kak mogila, temna, I podushka moya xolodna, I mne nekomu serdcza izlit`. I naprasno molyu ya volshebnogo sna, Chtob na mig moyu zhizn` pozaby't`. Esli zh mnogie dni bez svidan`ya projdut, YA toskuyu, ne pomnya izmen i obid; Esli pesnyu, chto lyubish` ty', vdrug zapoyut, Esli imya tvoyo nevznachaj nazovut, - Moyo serdce, kak prezhde, drozhit! Ukazhi zhe mne put`, nazovi mne stranu, Gde proshedshee ya proklyanu, Gde by' mog ne ry'dat` ya s bezumnoj toskoj V odinokij polunochny'j chas, Gde by' obraz tvoj, nekogda mne dorogoj, Poblednel i pogas! Kuda skry't`sya mne? - Daj zhe otvet! No otveta ne sly'shno, strany' takoj net, I, kak perly' v zagadochnoj bezdne morej, Kak na nebe vechernem zvezda, Protiv voli moej, protiv voli tvoej, Ty' so mnoyu vezde i vsegda!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), no title, written c1870 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Yulyevich Davidov (1838 - 1889), "Я её победил, роковую любовь", op. 36 no. 4 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-14
Line count: 36
Word count: 196