by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893)
Ja jejo pobedil, rokovuju ljubov'
Language: Russian (Русский)
Ja jejo pobedil, rokovuju ljubov', Ja ubil jejo, zluju zmeju, Chto bez zhalosti, zhadno pila moju krov', Chto izmuchila dushu moju! Ja svoboden, spokojen opjat' - No ne radosten `etot pokoj. Jesli noch'ju nachnu ja v mechtakh zasypat', Ty sidish', kak byvalo, so mnoj. Mne mereshchatsja snova oni - `Eti zharkije letnije dni, `Eti dolgije nochi bessonnye, Bezmjatezhnye morja strui, Razgovory i laski tvoi, Tikhim smekhom tvoim ozarjonnye. A prosnusja ja - noch', kak mogila, temna, I podushka moja kholodna, I mne nekomu serdca izlit'. I naprasno molju ja volshebnogo sna, Chtob na mig moju zhizn' pozabyt'. Jesli zh mnogije dni bez svidan'ja projdut, Ja toskuju, ne pomnja izmen i obid; Jesli pesnju, chto ljubish' ty, vdrug zapojut, Jesli imja tvojo nevznachaj nazovut, - Mojo serdce, kak prezhde, drozhit! Ukazhi zhe mne put', nazovi mne stranu, Gde proshedsheje ja prokljanu, Gde by mog ne rydat' ja s bezumnoj toskoj V odinokij polunochnyj chas, Gde by obraz tvoj, nekogda mne dorogoj, Poblednel i pogas! Kuda skryt'sja mne? - Daj zhe otvet! No otveta ne slyshno, strany takoj net, I, kak perly v zagadochnoj bezdne morej, Kak na nebe vechernem zvezda, Protiv voli mojej, protiv voli tvojej, Ty so mnoju vezde i vsegda!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), no title, written c1870 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Yulyevich Davidov (1838 - 1889), "Я её победил, роковую любовь", op. 36 no. 4 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-14
Line count: 36
Word count: 196