by Kondraty Fyodorovich Ryleyev (1795 - 1826)
E`legiya
Language: Russian (Русский)
Ispolnilis` moi zhelan`ya, Sby'lis` davnishnie mechty': Moi zhestokie stradan`ya, Moyu lyubov` uznala ty'. Naprasno ya sebya trevozhil, Za strast` vpolne ya nagrazhdyon: YA vnov` dlya schast`ya serdcem ozhil, Ischezla grust`, kak smutny'j son. Tak, okroplen rosoj otradnoj, V tot chas, kogda gorit vostok, Vnov` voskresaet - noch`yu xladnoj Poluzavyaly'j vasilyok.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Kondraty Fyodorovich Ryleyev (1795 - 1826), first published 1824 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky (1895 - 1968), "Элегия", op. 57 no. 2 (1951) [ bass and piano or orchestra ] [sung text checked 1 time]
- by Samuil Vladimirovich Polonsky (1902 - 1955), "Элегия" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 49