Liebeslied
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
In den Augen der Geliebten, in dem träumerischen Blick strahlet Paradieses Wonne, eine ganze Welt voll Glück. Trifft aus diesen Feueraugen mich gar wundersam ein Schein, zieht mit allen seinen Blüten mir ins Herz der Frühling ein. Du, Geliebte, kannst nur geben, was dem Dasein Reiz verleiht; deine Liebe ist mein Leben, meine höchste Seligkeit. An den Lippen der Geliebten, diesem Becher wunderbar wie kein zweiter mehr auf Erden, möcht' ich schlürfen immerdar; mich berauschen an dem Dufte, der aus diesem Becher dringt, gierig lauschen jedem Worte, das aus diesem Becher klingt. Du, Geliebte, kannst nur geben etc. In den Armen der Geliebten, diesem ird'schen Himmelreich voller überird'scher Wonnen, ach, zu ruhen warm und weich! Fest umschlungen, und im Herzen die Gewissheit: Sie ist dein! Dann in ihren weißen Armen sterben und begraben sein. Du, Geliebte, kannst nur geben etc.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Hohfeld (flourished 1884-1895), "Liebeslied", published 1886 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge, no. 20, Mainz: Kittlitz-Schott [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Love song", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-11-19
Line count: 30
Word count: 140