by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Shigeyoshi Obata (1888 - 1971)
She, a Tung‑yang girl
Language: English  after the Chinese (中文)
She, a Tung-yang girl, stands barefoot on the bank; He, a boatman of Kui-chi, is in his boat. The moon has not yet set. They look at each other -- broken-hearted.
Text Authorship:
- by Shigeyoshi Obata (1888 - 1971) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arthur Edward Drummond Bliss, Sir (1891 - 1975), "She, a Tung-yang girl", 1923, published 1924, first performed 1923 [ voice, flute, oboe, clarinet, bassoon, string quartet, contrabass, percussion ], from The Women of Yueh, no. 4 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-01-01
Line count: 4
Word count: 30