LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Translation by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962)

Hoe langer weg, hoe moeder man
Language: Dutch (Nederlands) 
Hoe langer weg, hoe moeder man,
  't en helpt al niet met wenschen:
GOD groete U, GOD vertrooste U dan:
  't nieuw jaar maakt de oude menschen.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), no title, appears in Tijdkrans, in Nieuwjaarmaand, no. 1c [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Rudolf Alexander Schröder) , no title, appears in Gedichte, in Die Übersetzungen, in Aus dem Niederländischen


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2022-01-22
Line count: 4
Word count: 27

Je längrer Weg, je müdrer Mann
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands) 
Je längrer Weg, je müdrer Mann,
Da hilft kein Wünschen heute.
Gott grüß dich, Gott vertröst dich dann:
Neu Jahr macht alte Leute.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Rudolf Alexander Schröder, Gesammelte Werke in Fünf Bänden, Erster Band, Die Gedichte, Berlin und Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1952, page 622.


Text Authorship:

  • by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962), no title, appears in Gedichte, in Die Übersetzungen, in Aus dem Niederländischen [author's text checked 2 times against a primary source]

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), no title, appears in Tijdkrans, in Nieuwjaarmaand, no. 1c
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson

This text was added to the website: 2022-01-22
Line count: 4
Word count: 23

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris