by (Graham) Clifton Bingham (1859 - 1913)
Translation by Stéphan Bordèse (1847 - 1919)
Si vous l'aviez compris !
Language: French (Français)  after the English
Our translations: SPA
Rien qu'au revoir murmuré tout bas, En me serrant la main Et mon cœur brisé suivit vos pas Au loin sur le chemin Car vous n'avez jamais connu L'amour dont je souffrais, Jamais vous n'êtes revenu Ô vous que j'adorais ! Pourquoi n'avez-vous pas surpris Mon secret dans mes yeux ? Hélas, si vous l'aviez compris Nos cœurs unis seraient heureux Rien qu'au revoir murmuré tout bas, En me serrant la main Et c'est là ce qu'il me reste, hélas, D'un doux rêve lointain. Depuis, je vis dans le passé Revoyant ce moment Que rien n'a jamais effacé, Je vis en vous aimant.
Text Authorship:
- by Stéphan Bordèse (1847 - 1919) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by (Graham) Clifton Bingham (1859 - 1913) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Luigi Denza (1846 - 1922), "Si vous l'aviez compris !", published 1919 [ voice and piano and violin or cello ad libitum ], Milan, Ricordi [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Danilo Serrano) , "Si lo hubieras entendido", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: François Le Roux [Guest Editor]
This text was added to the website: 2022-02-23
Line count: 20
Word count: 101