LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Stéphan Bordèse (1847 - 1919)
Translation © by Danilo Serrano

Si vous l'aviez compris !
Language: French (Français)  after the English 
Our translations:  SPA
Rien qu'au revoir murmuré tout bas,
En me serrant la main
Et mon cœur brisé suivit vos pas
Au loin sur le chemin

Car vous n'avez jamais connu
L'amour dont je souffrais,
Jamais vous n'êtes revenu
Ô vous que j'adorais !

Pourquoi n'avez-vous pas surpris
Mon secret dans mes yeux ?
Hélas, si vous l'aviez compris
Nos cœurs unis seraient heureux

Rien qu'au revoir murmuré tout bas,
En me serrant la main
Et c'est là ce qu'il me reste, hélas,
D'un doux rêve lointain.

Depuis, je vis dans le passé
Revoyant ce moment
Que rien n'a jamais effacé,
Je vis en vous aimant.

Text Authorship:

  • by Stéphan Bordèse (1847 - 1919) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by (Graham) Clifton Bingham (1859 - 1913) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Luigi Denza (1846 - 1922), "Si vous l'aviez compris !", published 1919 [ voice and piano and violin or cello ad libitum ], Milan, Ricordi [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Danilo Serrano) , "Si lo hubieras entendido", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: François Le Roux [Guest Editor]

This text was added to the website: 2022-02-23
Line count: 20
Word count: 101

Si lo hubieras entendido
Language: Spanish (Español)  after the French (Français) 
Sólo "Adiós" susurraste suavemente,
y me estrechaste la mano,
y mi corazón roto siguió tus pasos
a lo largo del camino,

porque nunca supiste
el amor que sufrí
Nunca volviste,
oh tú a quien adoré

¿Por qué no captaste
mi secreto en mis ojos?
¡Ay!, Si lo hubieras entendido,
nuestros corazones unidos serían felices

Sólo "Adiós" susurraste suavemente,
y me estrechaste la mano,
y eso, eso es lo que me queda, ay,
de un dulce sueño lejano.

Desde entonces vivo en el pasado,
reviviendo ese momento
que jamás se ha borrado,
y viví amándote

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2023 by Danilo Serrano, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Stéphan Bordèse (1847 - 1919)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by (Graham) Clifton Bingham (1859 - 1913) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-01-26
Line count: 20
Word count: 94

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris