by Spyrydon Feodosyevych Cherkasenko (1876 - 1940)
Гайдамаки
Language: Ukrainian (Українська)
Ой, нащо ж ви, славні брати гайдамаки, Посія_ли трупом степи та байраки? Гей, неволе, наша доле! Не так ті байраки, як уманське військо, Налетіли вранці - до вечора чисто! Запалали замки, запалали вежі, Танцювали пани в червоній пожежі. Гей, неволе, наша доле! Бодай же, враже, тобі не вставати, На нашім весіллі повік не гуляти! Не плач, не журися, Україно-мати, Полягли навіки воріженьки кляті. Гей, неволе, наша доле! Сини мої любі, сини гайдамаки, Зацвітуть в розкошах червонії маки. Запишають буйно рясні волі квіти І згадають славних лицарськії діти. Гей, неволе, наша доле! Брати-гайдамаки бардзо добре стали, За рідну Вкраїну голови поклали.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Spyrydon Feodosyevych Cherkasenko (1876 - 1940) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Kyrylo Hryhorovych Stetsenko (1882 - 1922), "Гайдамаки" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-02-28
Line count: 20
Word count: 99