by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor
Extase
Language: French (Français)
Quand je suis près de toi, près de ton âme aimante, N'est-il pas retrouvé le beau paradis bleu, Nous deux qui nous aimons qu'envions-nous à Dieu ? Ton amour est mon Ciel, ma belle nonchalante, Nous deux qui nous aimons qu'envions-nous à Dieu ? L'Éden fut-il plus beau que nos chastes ivresses ? Les oiseaux chantaient-ils plus joyeux que nos cœurs ? Tes soupirs sont-ils moins embaumés que ses fleurs ? Ô toi ! dont les regards ont de tendres caresses, Dis-moi si les oiseaux chantaient comme nos cœurs ? Voici venir l'été, les brises frémissantes, Les soirs pâles et doux et les airs attiédis, Aimons-nous pour toujours rester en Paradis ; Voici venir l'été, les heures languissantes, Ô ma mie, aimons-nous pour vivre en Paradis !
Text Authorship:
- by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, "Extase" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Józef Wieniawski (1837 - 1912), "Extase", op. 38 (Quatre mélodies) no. 1, published 1883 [ medium voice and piano ], Leipzig, Éd. C.F. Kahnt, also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Polish (Polski), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Józef Wieniawski.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-06-06
Line count: 15
Word count: 118