LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,351)
  • Text Authors (20,040)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by François Coppée (1842 - 1908)

L'Argentier m'a tenté : —Je t'offre
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
L'Argentier m'a tenté : — « Je t'offre
Mes trésors, ami, si tu veux !
Puise à pleines mains dans mon coffre. »
— Garde ton or ; j'ai ses cheveux.

Le Torero m'a tenté : — « Page,
Je prétends de pourpre arroser
Pour toi seul le champ de carnage ! »
— Garde ton sang, j'ai son baiser.

L'Inquisiteur m'a tenté : — « Maître,
Ces bûchers flambant sous les cieux,
A tes ordres, je veux les mettre ! »
— Garde ta flamme ; j'ai ses yeux.

L'Empereur m'a tenté : — « Beau sire,
Si tu veux mon globe d'or fin,
Je te le donne avec l'Empire. »
— Garde ton globe ; j'ai son sein.

Dieu m'a tenté : — « Pécheur rebelle,
Je jugerai ton âme un jour.
Veux-tu le Paradis pour elle ? »
— Garde ton ciel ; j'ai son amour.

About the headline (FAQ)

Confirmed with François Coppée, Œuvres complètes, Paris: L. Hébert, 1888, Pages 156-157.


Text Authorship:

  • by François Coppée (1842 - 1908), "Pour Guitare solo", appears in Contes en vers et poésies diverses, no. 30, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1881 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Marcel Legay (1851 - 1915), "Guitare solo", published [1886] [ high voice and piano ], from Toute la Gamme, quinze compositions illustrées et Lettres autographes, no. 5, Paris, Éd. Brandus [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-09-25
Line count: 20
Word count: 136

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris