by
Enzo Fusco (1899 - 1951)
Dicitencello vuie
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG SPA
Dicitencello a 'sta cumpagna vosta
C'aggio perduto 'o suonno e 'a fantasia,
C' 'a penzo sempe,
Ch'è tutt' 'a vita mia!
I' nce 'o vvulesse dicere,
Ma nun nce 'o ssaccio dì.
'A voglio bbene,
'A voglio bbene assaje!
Dicitencello vuje
Ca nun mm' 'a scordo maje!
È 'na passione,
Cchiù forte 'e 'na catena,
Ca me turmenta ll'anema
E nun me fa campà!
'Na lacrema lucente v'è caduta,
Diciteme 'nu poco a che penzate?
Cu 'st'uocchie doce
Vuje sola me guardate!
Levammoce 'sta maschera,
Dicimmo 'a verità!
Te voglio bbene,
Te voglio bbene assaje!
Sì tu chesta catena
Ca nun se spezza maje!
Suonno gentile,
Suspiro mio carnale,
Te cerco comm'a ll'aria,
Te voglio pe' campà!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anne Evans) , "Just tell her", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Danilo Serrano) , "Dígale usted", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Danilo Serrano
This text was added to the website: 2006-10-17
Line count: 28
Word count: 117
Dígale usted
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano)
Dígale a esa amiga suya
que he perdido el sueño y la fantasía,
que en ella pienso siempre,
que es toda mi vida.
Y hay algo que quiero decirle
pero no sé cómo hacerlo.
La quiero mucho,
La quiero muchísimo.
Dígale usted
que nunca la olvidaré
Es una pasión,
más fuerte que una cadena,
que me atormenta el alma
y no me deja vivir.
Una lágrima reluciente veo caer,
dígame algo... ¿en qué está pensando?
Con esos ojos dulces,
que sólo me miran a mí.
Quitémonos la máscara,
digamos la verdad.
Te quiero mucho,
Te quiero más que mucho.
Eres tú la cadena,
que nunca se romperá.
Sueño gentil,
anhelo de mi carne,
te busco como al aire,
te necesito para vivir.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2023 by Danilo Serrano, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Enzo Fusco (1899 - 1951)
This text was added to the website: 2023-01-26
Line count: 28
Word count: 122