by Oleksa Khrystoforovych Bobykevych (1865 - 1902)
У гаю
Language: Ukrainian (Українська)
Не співай мені, соловію. Я нині сумная, Як не вмієш зі мною тужить— Перестань, серденько. Вже минули ті хвилини, Коли я співала, Та при твоїх гарних тьохках Погано гуляла. Тож не співай мені, соловію, Я нині сумная. Як не вмієш зі мною тужить, Перестань, серденько! Ні! Не стану— Співатиму найкращу, що вмію, Твою тугу із серденька По гаю розвію – Вію, твою тугу із серденька По гаю розвію. Серденько напою Чаром маєвої ночі, Личко оживлю росою, Розпогоджу очі. І не стану— співатиму найкращу, Що вмію, Твою тугу із серденька По гаю розвію, Ах, розвію, розвію.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Oleksa Khrystoforovych Bobykevych (1865 - 1902) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ostap Yosypovych Nyzhankivsky (1863 - 1919), "У гаю" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-03-17
Line count: 27
Word count: 95