by Volodymyr Mikhaylovych Navrotsky (1847 - 1882)
До ластівки
Language: Ukrainian (Українська)
Люба ластівочко, милий пташку мій, Ти мене не кидай, не лети в вирій! Піднесись до хмари, поверни долом Понад нашим краєм, над нашим селом! До мого віконця, спустись, прилини, І радісну пісню мені задзвони, І голоском своїм [тугу мні]1 розвій — Зажди, щебетушко, не лети в вирій! А ластівка каже: „Не вдержиш мене! [Мене тая]2 туга з віконця жене. А люде лихії гонять зпонад стріх, І в хмарах ще чути [їх пакісний]3 сміх. Ні волі, ні [миру, ні сонця — твій]4 край! Не гай мене, друже, — я [лечу]5 у рай!“
View original text (without footnotes)
2 Nyzhankivsky: "Полечу, полечу, не здержиш мене!/ Мене ж тая"
3 Nyzhankivsky: "злорадний їх"
4 Nyzhankivsky: "сонця, не має твій"
5 Nyzhankivsky: "полечу"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Confirmed with the anthology Струни, ed. by Богдан Лепкий, 1922.
1 Nyzhankivsky: "цю тугу"2 Nyzhankivsky: "Полечу, полечу, не здержиш мене!/ Мене ж тая"
3 Nyzhankivsky: "злорадний їх"
4 Nyzhankivsky: "сонця, не має твій"
5 Nyzhankivsky: "полечу"
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Volodymyr Mikhaylovych Navrotsky (1847 - 1882), "До ластівки" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ostap Yosypovych Nyzhankivsky (1863 - 1919), "До ластівки" [ vocal duet with piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-03-14
Line count: 14
Word count: 91