LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation by John Ruskin (1819 - 1900)

Mira cuor mio durissimo
Language: Italian (Italiano) 
Mira cuor mio durissimo, 
Il bel Bambin Gesù. 
Che in quel presepe asprissimo, 
Or lo fai nascer tu. 
Illumati, consumati, 
D'amor per Lui, su, su! 

Per vestir te di gloria 
Guarda, che ignudo Ei sta! 
Per farti aver vittoria 
Scende a combatter già 
Festeggialo, corteggialo,
Vedi, per te che fa! 

Per farti l'alma accendere,
Patisce freddo or qui. 
E per far te risplendere, 
Fra l'ombre Ei comparì
Deh, amalo ; deh, bramalo! 
S'Egli t'amò così. 

Per farti al Ciel risorgere, 
Sul fieno Ei si posò:
Sol per gioia a te porgere 
Ei pianse e lagrimò.
Ringrazia sua grazia 
Che tanti ti donò! 

Per poner te fra gli Angeli 
Tra gli animale or ė, 
Chi d' Angeli e d' Arcangeli 
E sommo eterno Re. 
Onoralo! Adoralo! 
Sempre con viva fè.

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Works of John Ruskin, Volume 32, ed. by E. T. Cook and Alexander Wedderburn, London: George Allen, 1907, page 199.


Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , no title, Tuscan? [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by John Ruskin (1819 - 1900) , "The Last Song of Ida" ; composed by John Raynor.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2023-04-23
Line count: 30
Word count: 128

Behold, my heart, the Babe divine
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Behold, my heart, the Babe divine, 
  This night, He left the skies. 
And born on earth for sins of thine,
  In that rough manger lies.
Canst thou behold, and yet be cold? 
  Or look with careless eyes? 

And see, He naked lies, that thou 
  Shouldst walk in garments white. 
To make thee conqueror, even now,
  He comes to toil, and fight. 
With welcome sweet His coming greet, 
  And sing His praise to-night. 

He came in winter's frost and cold,
  That thou shouldst warmèd be. 
That heavenly light should thee enfold,
  In midnight shades came He. 
Come, meet Him here, with love sincere,
  For much hath He loved thee. 

To lead thee home above the sky, 
  He on the hay must sleep. 
To give thee joy, thy tears to dry, 
  Himself will mourn and weep.
Give thanks with fear, it cost so dear
  Thy soul from death to keep! 

That thou should'st dwell where angels sing,
  Between the beasts He lay, 
Who of Archangels is the King, 
  Whom heavenly hosts obey. 
With living faith in life and death,
  Adore His love alway!

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Works of John Ruskin, Volume 32, ed. by E. T. Cook and Alexander Wedderburn, London: George Allen, 1907, page 199.


Text Authorship:

  • by John Ruskin (1819 - 1900), "The Last Song of Ida" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , no title, Tuscan?
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by John Theodore Livingston Raynor (1909 - 1970), "Behold, my Heart", op. 160 (1947) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2023-04-23
Line count: 30
Word count: 181

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris