LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gustav Holst (1874 - 1934)
Translation © by Lidy van Noordenburg

Hymn to the Waters
Language: English  after the Sanskrit (संस्कृतम्) 
Our translations:  DUT
Flowing from the firmament
Forth to the ocean,
Healing all in earth and air,
never halting.

Indra, Lord of Heav’n, formed their courses
Indra’s mighty laws can never be broken.

Cleansing waters flow ye on,
hasten and help us.
Lo, in the waters, dwelleth One,
Knower of all on earth and sea.
Whose dread command no man may shun,
Varuna, sovran Lord is He.

Onward ye waters onward
Cleansing waters flow ye on,
Hasten and help us.
Dance in the bright beams of the sun.
Cleansing waters flow ye on,
Obey the ruler of the sky
Who dug the path for you to run.

Flowing from the firmament
Forth to the ocean,
Healing all in earth and air,
never halting.

Indra, Lord of Heav’n, formed their courses
Indra’s mighty laws can never be broken.

Cleansing waters flow ye on,
hasten and help us.

Text Authorship:

  • by Gustav Holst (1874 - 1934) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Sanskrit (संस्कृतम्) by Bible or other Sacred Texts  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gustav Holst (1874 - 1934), "Hymn to the Waters", op. 26 no. 8, H 99 no. 2 (1908-1912) [ chorus and piano ], from Choral Hymns from the Rig Veda, no. 8, London: Stainer & Bell [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Lofzang op het water", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Lidy van Noordenburg

This text was added to the website: 2023-06-09
Line count: 27
Word count: 143

Lofzang op het water
Language: Dutch (Nederlands)  after the English 
Vloeiend uit de hemel
Recht naar de oceaan
Alles in aarde en lucht helend,
onophoudelijk.

Indra, Hemelse Heer, vormde hun stromen
Indra's machtige wetten kunnen nooit gebroken worden.

Zuiverend water vloei voort
haast je en help ons
Want, in het water, woont Hij
Alwetende van aarde en zee
Wiens gevreesd bevel niemand mag negeren
Varuna, is de oppermachtige God

Voort water vloei voort
Zuiverend water vloei voort
Haast je en help ons.
Dans in de heldere zonnestralen
Zuiverend water vloei voort
Gehoorzaam de hemelse heerser
Die jouw loop heeft gegraven.

Vloeiend uit de hemel
Recht naar de oceaan
Alles in aarde en lucht helend,
onophoudelijk

Indra, Hemelse Heer, vormde hun stromen
Indra's machtige wetten kunnen nooit gebroken worden.

Zuiverend water vloei voort
haast je en help ons

Text Authorship:

  • Translation from English to Dutch (Nederlands) copyright © 2023 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Gustav Holst (1874 - 1934)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Sanskrit (संस्कृतम्) by Bible or other Sacred Texts  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-06-09
Line count: 27
Word count: 127

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris