LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Meleager of Gadara (flourished 1st century BCE)
Translation by William Roger Paton (1857 - 1921)

Εὔφορτοι νᾶες πελαγίτιδες, αἳ πόρον...
Language: Greek (Ελληνικά) 
Εὔφορτοι νᾶες πελαγίτιδες, αἳ πόρον Ἕλλης
  πλεῖτε, καλὸν κόλποις δεξάμεναι Βορέην,
ἤν που ἐπ᾽ ἠιόνων Κῴαν κατὰ νᾶσον ἴδητε
  Φανίον εἰς χαροπὸν δερκομεναν πέλαγος,
τοῦτ᾽ ἔπος ἀγγείλαιτε, καλαὶ νέες, ὥς με κομίζει
  ἵμερος οὐ ναύταν, ποσσὶ δὲ πεζοπόρον.
εἰ γὰρ τοῦτ᾽ εἴποιτ᾽, εὐάγγελοι, αὐτίκα καὶ Ζεὺς
  οὔριος ὑμετέρας πνεύσεται εἰς ὀθόνας.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Meleager of Gadara (flourished 1st century BCE), Epigram 12.53 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Andrew Lang (1844 - 1912) , "To the ships" ; composed by Amy Elise Horrocks.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (William Roger Paton) , no title


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2023-07-25
Line count: 8
Word count: 51

Richly loaded ocean ships that sail down...
Language: English  after the Greek (Ελληνικά) 
Richly loaded ocean ships that sail down the Hellespont, 
taking to your bosoms the good North Wind, 
if haply ye see on the beach of Cos Phanion 
gazing at the blue sea, give her this message, 
good ships, that Desire carries me there 
not on shipboard, but faring on my feet. 
For if you tell her this, ye bearers of good tidings, 
straight shall Zeus also breathe 
the gale of his favour into your sails.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by William Roger Paton (1857 - 1921), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Meleager of Gadara (flourished 1st century BCE), Epigram 12.53
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2023-07-26
Line count: 9
Word count: 75

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris