LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Paul the Silentiary (d. 575?80)
Translation by William Roger Paton (1857 - 1921)

Ληθύνει Κλεόφαντις˙ ὁ δὲ τρίτος ἄρχεται...
Language: Greek (Ελληνικά) 
Our translations:  ITA
Ληθύνει Κλεόφαντις˙ ὁ δὲ τρίτος ἄρχεται ἤδη
   λύχνος ὑποκλάζειν ἦκα μαραινόμενος .

Αἴθε δὲ καὶ κραδίης πυρσὸς συναπέσβεθο λύχνῳ
  μηδέ μ ’ ὑπ ’ ἀγρύπνοις δηρὸν ἔκαιε πόθοις .

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Pritchard 

G. Pritchard sets stanza 2

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Paul the Silentiary (d. 575?80), "Λύχνος", Palatine Anthology, V, 279 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gwyn Pritchard (b. 1948), "Luchnos", 2007, first performed 2007, stanza 2 [ 2 sopranos, contralto, tenor, baritone, and bass a cappella ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John (or Jack) William Mackail) , "Waiting"
  • ENG English (William Roger Paton)
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Lucerna", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2010-01-27
Line count: 4
Word count: 29

Cleophantis delays, and for the third...
Language: English  after the Greek (Ελληνικά) 
Cleophantis delays, and for the third time the wick of the lamp begins to droop and rapidly fade. 
Would that the flame in my heart would sink with the lamp and did not this long while burn me with sleepless desire. 

Ah! how often she swore to Cytherea to come in the evening, 
but she scruples not to offend men and gods alike.

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Greek Anthology. with an English Translation by. W. R. Paton. London. William Heinemann Ltd., 1916


Text Authorship:

  • by William Roger Paton (1857 - 1921) [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Paul the Silentiary (d. 575?80), "Λύχνος", Palatine Anthology, V, 279
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2023-08-14
Line count: 4
Word count: 63

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris