by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Rafaël Hertzberg (1845 - 1896)
Jag spejande framgick
Language: Danish (Dansk)  after the Finnish (Suomi)
Jag spejande framgick vid gärdsgårdens sida, jag lyddes och lyddes från tåget i byn, då såg jag min älskling långt bort i den vida av fjärdar omkransade tallskogens bryn. Och frost var på marken, och böjan vid stranden låg frusen och stelnad, och himlen var grå, och vissnade blommorna sovo i sanden, och gulnade löv föllo ned däruppå. Jag gråtande framskred den ödsliga vägen, med klagan jag gick utmed villande led, och tunga de voro, de ilande stegen, och bitra de tårar, som strömmade ned. Men vännen mig sträckte den längtande famnen, jag hörde den älskades smekande röst, jag hann till hans sida, och skyddande hamnen jag fann vid hans varma, hans trofaste bröst. Och händer i händer förtroligt sig knöto, och öga mot öga i hänryckning log, och kinder mot kinder sig rodnande slöto, och munnen den kysstes, och hjärtat det slog; då doftade lunden, då knoppades träden, då strålade solen, då skingrades snön, och ljungen sköt blommor på doftande heden, och vågorna svallade åter på sjön.
Authorship:
- by Rafaël Hertzberg (1845 - 1896), appears in Finska Toner [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Finnish (Suomi) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "Jag spejande framgick", published 1874 [ voice and piano ], from Finska Sange, no. 5 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-11-20
Line count: 24
Word count: 168