Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
O, diese Blumen, dieser Sang
Language: German (Deutsch)  after the Azerbaijani (Azərbaycan dili)
O, diese Blumen, dieser Sang Sind nicht in leerem Müssiggang Gesucht und mir zu Theil geworden – Doch unter Ungemach und Noth, Wenn schlimme Stürme mich bedroht, Sind sie mir stets zum Heil geworden! Sie waren mir ein Talisman Der von mir nahm was mich betrübte, Und auch wohl Andern üben kann Die Wunderkraft, die mir geübte: Denn was das Unglück bieten mag War früh mein bitt'res Loos geworden, Und unter Sturm und Ungemach Sind diese Blumen groß geworden ... Früh ausgestoßen in die Welt, Verbannt durch feindliche Gewalten, Und stets auf eigne Kraft gestellt Hab' ich gelernt mich selbst zu halten. Wohl kecker war ich einst und wilder In erster Jugend stolzem Gang, Es rollten tausend bunte Bilder Vorüber mir im Sturmesdrang – Doch stimmte mich das Unglück milder, Und all mein Schmerz ward zu Gesang ...
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Shamsuddin Ibrahim Mirza [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Ludwig Amand Mangold (1813 - 1889), "Das Lied war mir ein Talisman", op. 70 no. 8, published 1877 [ baritone and orchestra ], from cantata Die Weisheit des Mirza-Schaffy. Cantate für Sopran- und Bariton-Solo, Männerquartett, Männerchor und Orchester, no. 8, Schleusingen, Glaser [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2024-04-02
Line count: 24
Word count: 137