LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Corrado Ricci (1858 - 1934)
Translation © by Michelle Trovato

Ridonami la calma!
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
Ave Maria per l'aria va il suon d'una campana
Sorge venere pura e solitaria da la selva lontana.
Oh! Come si diffonde del vespero la pace!
La rondine ritorna a le sue gronde e là s'addorme e tace
Resta un murmure lento di mille voci strane.
Forse tra i fiori e tra le siepi 
il vento racconta storie arcane.
Chi sa quanti pensieri in quel susurro grato!
Il vento canta e sopra i cimiteri e i giardini è passato.

Ave maria, nel core comm'èe dolce la sera?
Tu sai che ne' tormenti dell'amore è schietta la preghiera;
ond'io, nel cielo fiso lo sguardo umido e l'alma:
"Ridonami, ti prego, il mio sorriso;
Ridonami la calma, ridonami la calma!"

Text Authorship:

  • by Corrado Ricci (1858 - 1934) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916), "Ridonami la calma!" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michelle Trovato) , "Return to me my calm!", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-05-07
Line count: 14
Word count: 118

Return to me my calm!
Language: English  after the Italian (Italiano) 
A prayer to Mother Mary is carried by the air with the sound of a bell. 
Venus arises pure and lonely from the far-away forest. 
Oh! How the prayers spread peace all around! 
The swallow returns to its nest and quietly settles to sleep. 
A slow sound of thousands of different voices remains. 
Perhaps between the flowers and the hedges,
The breeze tells stories of magic. 
Who knows how many thoughts are in these whispers of gratitude! 
The breeze sings and has passed over the cemeteries and gardens. 

Prayer to Mother Mary, how sweet are you in the heart of evening? 
Do you know that in the torments of love, prayer is sincere? 
And I have turned my fixed, damp gaze to heaven and soul: 
“Return to me, I pray you, return to me my smile. 
Return to me my calm!”

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2025 by Michelle Trovato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Corrado Ricci (1858 - 1934)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-03-15
Line count: 14
Word count: 141

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris