Il tuo sguardo
Language: Italian (Italiano)
Colmo ella è di dolcezza, incanta ed innamora
E all'alma dolce ebbrezza infonde, e il cor ristora.
Se la nera pupilla mesta mi figgi in viso
L'amorosa scintilla d'angelo par d'Eliso.
Sia rubello od avaro, mesto egli sia o sereno
Sempre il tuo sguardo è caro, e amore suscita in seno !...
Se mi guardi mi bei e siem mi fai sofrir
Viver mio ben vorrei d'un tuo sguardo e morir !
Colmo ella è di dolcezza, incanta ed innamora
E all'alma dolce ebbrezza infonde, e il cor ristora.
Se la nera pupilla mesta mi figgi in viso
L'amorosa scintilla d'angelo par d'Eliso.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "El seu esguard", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jean-Pierre Granger
This text was added to the website: 2009-06-10
Line count: 12
Word count: 101
El seu esguard
Language: Catalan (Català)  after the Italian (Italiano)
És ple de dolçor, encisa i enamora,
infon a l'ànima una dolça embriaguesa, i reconforta el cor.
Si em claves al rostre la teva pupil·la negra i trista,
l'espurna amorosa sembla d'un àngel de l'Elisi.
Sigui rebel o avar, trist o rerè,
el seu esguard és sempre estimat, i m'omple d'amor!...
Si em mires i alhora em fas patir,
amor meu, voldria viure d'un esguard teu, i morir!
És ple de dolçor, encisa i enamora,
infon a l'ànima una dolça embriaguesa, i reconforta el cor.
Si em claves al rostre la teva pupil·la negra i trista.
l'espurna amorosa sembla d'un àngel de l'Elisi.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Manuel Capdevila i Font, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-04-03
Line count: 12
Word count: 103