by Nikolay Ivanovich Faleyev (c1872 - 1941), as Chuzh-Chuzhenin
Умирали розы — умирало счастье
Language: Russian (Русский)
И день и ночь любовь и ласки. И день и ночь любви угар. Чудесный сон волшебной сказки! Любви восторг! Любви кошмар! Только темный рояль навевает печаль... Мы срывали розы... Мы топтали розы... Мы срывали счастье Лучезарных дней... Умирали розы — Умирало счастье В красоте своей. И день и ночь печаль и слезы. Былой любви и счастья нет... Лежат в пыли измяты розы, Любовь прошла, завял букет... И раскрытый рояль навевает печаль. Мы сорвали розы... Истоптали розы... Истоптали счастье Лучезарных дней. Умирали розы — Умирало счастье В красоте своей.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Nikolay Ivanovich Faleyev (c1872 - 1941), as Chuzh-Chuzhenin [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Viktor Gavrilovich Pergament , "Умирали розы — умирало счастье" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2025-05-16
Line count: 24
Word count: 88