by Asclepiades of Samos (b. c320 BCE)
Translation by Georg Thudichum (1794 - 1873)
Lang ist die Nacht und stürmisch, und...
Language: German (Deutsch)  after the Greek (Ελληνικά)
Lang ist die Nacht und stürmisch, und sinkt in der Mitte der Pleias, Und ich geh' an der Thür' unter dem Regen einher, Sehnsuchtwund von der Falschen, der Helena. Liebe ja hat nicht Kypris, sie hat ein Geschoß quälenden Feuers gesandt.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Griechische Anthologie. Metrisch übersetzt von W. E. Weber und G. Thudichum, Erste Abtheilung (Bändchen 1-4), Stuttgart: Verlag der J. B. Metzler'schen Buchhandlung 1838-1858, Band 4, page 442
Text Authorship:
- by Georg Thudichum (1794 - 1873), "Ruhelos. Feuer im Wasser" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Asclepiades of Samos (b. c320 BCE) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leopold van der Pals (1884 - 1966), "Ruhelos", op. 2 no. 3 [ voice and piano ], from Vier Lieder nach altgriechischen Liebeslieder, no. 3 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2025-05-29
Line count: 4
Word count: 41