Texts by Asclepiades of Samos set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- αὐτοῦ μοι στέφανοι παρὰ δικλίσι ταῖσδε κρεμαστοὶ ENG GER
- Bitte (Hoch über Liebchens Thüre will) ENG
- Der Kranz (Hoch über Liebchens Thüre will) - H. Suter ENG
- Hoch über Liebchens Thüre will ENG - H. Suter (Bitte)
- Jungfrau, weigerst du immer der Liebe dich? Sprich, was gewinnst du? - L. van der Pals ⊗
- Lang ist die Nacht und stürmisch, und sinkt in der Mitte der Pleias - L. van der Pals (Ruhelos. Feuer im Wasser) ⊗
- Nütze die Jugend (Jungfrau, weigerst du immer der Liebe dich? Sprich, was gewinnst du?) - L. van der Pals ⊗
- Nütze die Jugend (Sparst du das Jungfraunthum, was nützet es? Wenn du zu Hades) (from Griechische Anthologie) ⊗
- O garlands, hanging by these doors, now stay GER - A. Horrocks
- Ruhelos. Feuer im Wasser (Lang ist die Nacht und stürmisch, und sinkt in der Mitte der Pleias) ⊗
- Ruhelos (Lang ist die Nacht und stürmisch, und sinkt in der Mitte der Pleias) - L. van der Pals ⊗
- Sparst du das Jungfraunthum, was nützet es? Wenn du zu Hades (from Griechische Anthologie) (Nütze die Jugend) - ⊗
- To garlands (O garlands, hanging by these doors, now stay) - A. Horrocks GER
Last update: 2025-05-29 19:04:30