LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,286)
  • Text Authors (19,818)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber (1831 - 1892)

Komm her, wundes Reh
Language: German (Deutsch)  after the English 
Komm her, wundes Reh,
ruh' dich aus bei mir,
wenn die Herde auch floh,
deine Heimat ist hier;
hier trockne die Tränen,
hier still' deinen Schmerz,
für dich schlägt ja ewig
mein liebendes Herz.

Was wäre die Liebe,
hiel' sie nicht nach,
durch Lust und durch Qualen,
durch Ehre und Schmach?
Nich weiß ich, nicht frag' ich,
ob Schuld auf dir ist;
ich weiß nur, ich lieb' dich
ganz so, wie du bist.

Du nanntest mich Engel
in Stunden des Glücks;
nun will ich's dir sein
trotz des herben Geschicks,
will alle Gefahren
der Hölle besteh'n,
dich schützend befrei'n,
mit dir untergeh'n.

Text Authorship:

  • by Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber (1831 - 1892) [an adaptation]

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Come, rest in this bosom", appears in Irish Melodies
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Komm her, wundes Reh", JWV 141 no. 2 [ voice and piano ], from Zwei irische Lieder, no. 2 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Christian Preezmann (1822 - 1893) , "Kom og hvil ved mit Bryst", appears in Digte og Sange ved Caralis, first published 1868 ; composed by Agathe Ursula Backer-Grøndahl.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Julius Rodenberg (1831 - 1914) , "Komm', ruh' mir am Busen", appears in Gedichte (1864), in 3. Drittes Buch. Die Stimmen des Meeres ; composed by Gustav Bergmann.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2025-08-25
Line count: 24
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris