LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,339)
  • Text Authors (19,971)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Frost (1874 - 1963)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Acquainted with the night
Language: English 
Our translations:  GER ITA
I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain -- and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.

I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.

I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,

But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky

Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Robert Frost (1874 - 1963), "Acquainted with the night", appears in West-Running Brook, first published 1928 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by John Woods Duke (1899 - 1984), "Acquainted with the night", 1950 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Arnold Freed (b. 1926), "Acquainted with the night", published 1965 [sung text not yet checked]
  • by John Mitchell (b. 1941), "Acquainted with the night", op. 48 no. 4 (1982) [ mezzo-soprano, cello, and piano ], from Five Poems by Robert Frost, no. 4 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Mit der Nacht vertraut", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ho preso confidenza con la notte", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 109

Ho preso confidenza con la notte
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Ho preso confidenza con la notte.
Sotto la pioggia sono uscito e rientrato
Lasciando le luci cittadine alle mie spalle.

Il  vicolo più triste ho pure perlustrato
incrociando il guardiano notturno
e, per non dover spiegare, gli occhi ho abbassato

Ho arrestato i miei passi e sono rimasto immobile
mentre, a tratti interrotto, un grido ripetuto
giungeva da un’altra strada sulle case

Ma non per chiamarmi o per darmi un saluto;
e ancora più in là, dalla terra lontano,
un luminoso orologio alto nel cielo

proclamava che il tempo non aveva torto né ragione.
Ho preso confidenza con la notte.

Text Authorship:

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2025 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Robert Frost (1874 - 1963), "Acquainted with the night", appears in West-Running Brook, first published 1928
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-10-01
Line count: 14
Word count: 100

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris