by
Robert Frost (1874 - 1963)
Acquainted with the night
Language: English
Our translations: GER ITA
I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain -- and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by John Woods Duke (1899 - 1984), "Acquainted with the night", 1950 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Arnold Freed (b. 1926), "Acquainted with the night", published 1965 [sung text not yet checked]
- by John Mitchell (b. 1941), "Acquainted with the night", op. 48 no. 4 (1982) [ mezzo-soprano, cello, and piano ], from Five Poems by Robert Frost, no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Mit der Nacht vertraut", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ho preso confidenza con la notte", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 109
Ho preso confidenza con la notte
Language: Italian (Italiano)  after the English
Ho preso confidenza con la notte.
Sotto la pioggia sono uscito e rientrato
Lasciando le luci cittadine alle mie spalle.
Il vicolo più triste ho pure perlustrato
incrociando il guardiano notturno
e, per non dover spiegare, gli occhi ho abbassato
Ho arrestato i miei passi e sono rimasto immobile
mentre, a tratti interrotto, un grido ripetuto
giungeva da un’altra strada sulle case
Ma non per chiamarmi o per darmi un saluto;
e ancora più in là, dalla terra lontano,
un luminoso orologio alto nel cielo
proclamava che il tempo non aveva torto né ragione.
Ho preso confidenza con la notte.
Text Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2025 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-10-01
Line count: 14
Word count: 100