LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,485)
  • Text Authors (20,272)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation Singable translation by Fitz William Rosier (1802 - c1882)

An den Abendstern
Language: German (Deutsch) 
Breite dein Licht, du Leuchte der Nacht,
freundlicher Bote der Ruh'!
Bleiche der Sterne, jubelnde Pracht,
zieh' deiner Heimat nur zu!
Ach, du findest nicht Heimat und Ruh',
ewig, ewig wanderst du!

Auch dieses Herz findet nimmer die Ruh',
auch diese Rosen vergeh'n,
aber nicht wieder, nicht ewig wie du,
werden sie morgen ersteh'n.
Ach, die Blüten, die Stürme verweh'n,
jenseits, jenseits wieder ersteh'm

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Leopold Lenz (1803 - 1862), "An den Abendstern" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Fitz William Rosier) , "Lamp of the night"


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2025-12-13
Line count: 12
Word count: 64

Lamp of the night
Language: English  after the German (Deutsch) 
Lamp of the night, extend thy soft ray,
harbinger friendly of rest!
Under thy canopy stars fade away,
when thou appear'st in the west.
Ah! thou findest nor country nor home,
onwards, onwards dost thou roam.

Peace my poor heart will revisit no more,
faded and wither'd away;
like these dead roses, its spring time is o'er,
clouded and dull its bright day.
Ah! my heart with its woe and its pain
never, never can peace regain.

From the Lenz score.


Text Authorship:

  • Singable translation by Fitz William Rosier (1802 - c1882), "Lamp of the night" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2025-12-13
Line count: 12
Word count: 77

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris