LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,564)
  • Text Authors (20,358)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anne-Honoré-Joseph Duveyrier de Mélésville, Baron (1787 - 1865)
Translation Singable translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853)

Le Page
Language: French (Français) 
J'ai quitté le village 
et ma mère et ma soeur
pour être premier page,
page de Monseigneur !
Quelle noble opulence
dans ce vaste chateau,
que de magnificence,
que tout m'y semble beau !
Et pourtant je regrette
la chaumière qu'Annette
avec nous habitait,
je regrette en secret
la chaumière qu'Annette
avec nous habitait.

Le matin dans la plaine
sur mon blanc destrier,
je suis la châtelaine
et lui sert d'écuyer.
Dieux ! que j'ai bonne mine
en pourpoint de velours,
quand l'or sur ma poitrine
brille en mille contours !
Et pourtant je regrette
la fleur des champs, qu'Annette
tous les jours y plaçait.
Je regrette en secret
la fleur des champs, qu'Annette
tous les jours y plaçait.

Le soir pour nous distraire
châtelaine, par fois
sur sa harpe légère
d'amour redit les loix.
Voix fraiches et jolies
répêtent ses accents,
leurs douces mélodies
énivrent tous mes sens.
Et pourtant je regrette
la simple chansonnette,
que Annette me chantait.
Je regrette en secret
la simple chansonnette,
que Annette me chantait.

Dame de haut lignage
que je n'ose nommer
me dit un soir : Beau page,
ne veux tu pas m'aimer ?
Je veux être ta Dame
et te dons amoureux,
saurai payer ta flamme !
Je devrais être heureux.
Et pourtant je regrette
le seul baiser qu'Annette
en partant me donnait.
Je regrette en secret
le seul baiser qu'Annette
en partant me donnait.

Text Authorship:

  • by Anne-Honoré-Joseph Duveyrier de Mélésville, Baron (1787 - 1865) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pauline Duchambge (1776 - 1858), "Le Page", also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853) ; composed by Pauline Duchambge.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2026-01-18
Line count: 56
Word count: 227

Der Page
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Ich verließ meine Lieben,
nicht genügte mein Los,
den Pagendienst zu üben
im stolzen Grafenschloss.
Der Graf ist reich und mächtig,
er steht dem Throne nah,
d'rum ist dort alles prächtig,
wie ich noch nie es sah.
Doch aus dem Marmorsaale
zieht's mich zum stillen Tale,
denn Laura wohnet da.
Ich kann nicht glücklich sein,
als in dem stillen Tale,
bei Laura nur allein,
bei ihr nur ganz allein.

Wann die Gräfin will reiten
und den Zelter besteigt,
dann darf ich sie begleiten,
der keine Schönheit gleicht.
Dann bin ich reich geschmücket
im purpurnen Gewand,
und meinen Busen drücket
ein strahlend Ordensband.
Doch unter diesem Schimmer
trag' ich das Blümchen immer,
gepflückt von Lauras Hand.
Ich kann nicht glücklich sein,
als in dem stillen Tale,
bei Laura nur allein,
bei ihr nur ganz allein.

Taut der Abend hernieder,
gibt es Tanz und Gesang,
man singt kunstvolle Lieder
beim lauten Harfenklang.
Man singt vom heißen Triebe
in Hütten und am Thron,
von stiller, treuer Liebe
und ihrem süßen Lohn.
Doch tönt im Herzen leise
mir Lauras sanfte Weise,
ihr seelenvoller Ton.
Ich kann nicht glücklich sein,
als in dem stillen Tale,
bei Laura nur allein,
bei ihr nur ganz allein.

Einstens sprach eine Dame,
und es war wohl kein Scherz,
verschwiegen sei ihr Name:
Gib, Page, mir dein Herz!
Aus ihren Augen blickte
der Liebe Zauberschein,
der fast mein Herz bestrickte;
ich konnte glücklich sein.
Doch treu bin ich geblieben,
weil ich will ewig lieben
nur, Laura, dich allein!
Ich kann nicht glücklich sein,
als in dem stillen Tale,
bei Laura nur allein,
bei ihr nur ganz allein.

Text Authorship:

  • Singable translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Anne-Honoré-Joseph Duveyrier de Mélésville, Baron (1787 - 1865)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pauline Duchambge (1776 - 1858), "Der Page", also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2026-01-18
Line count: 60
Word count: 267

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris