by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)
Der Rose deine Wange gleicht
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Der Rose deine Wange gleicht, Mein einzig Herz! du Süße, o! Dein Hals dem Silberthau so leicht Am Strand auf grüner Wiese, o! Die Zähne gleich dem Elfenbein, O süß der Augen heller Schein, Jed Glück lacht mir von dir allein, Mein einzig Herz! du Süße, o! Im Dornbusch singt das Vögelein Sein Lied voll Lust und Wonnen Im lieben holden Morgenschein, Kein Gram hält es umsponnen. Du weißt nichts, kleiner Sänger du, Von Sorge, die mir raubt die Ruh, Von Gram, der mir das Herz schnürt zu, Und raubt mir Freud' und Wonnen. Ein heißer Wunsch macht mehr mir Pein, Als alle Noth und Schmerzen: Ich wollt du wärst auf ewig mein, Kämst nie von meinem Herzen. Dann fühlte wohl den ganzen Tag Ich nimmer Sorge, nimmer Plag, Bis still mir stünd des Herzens Schlag, Du Herz, von meinem Herzen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Gedichte von Robert Burns. Übersetzt von Philipp Kaufmann, Stuttgart und Tübingen, Verlag der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1839, pages 128.
Text Authorship:
- by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), no title, appears in Gedichte von Robert Burns [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Wilhelm Jähns (1809 - 1888), "Liebeslied", op. 28, Heft 4 no. 4, published 1844 [ voice and piano ], from Schottische Lieder und Gesänge mit Begleitung des Piano-Forte, gedichtet von Robert Burns, übersetzt von Philipp Kaufmann, no. 16, Wien, Haslinger [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2026-02-02
Line count: 24
Word count: 141