by Athanasios Christopoulos (1772 - 1847)
Translation by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886)
Reichtum und Ehre
Language: Multiple Languages  after the Greek (Ελληνικά)
Reichtum und Ehre
Nimmer ich 'gehre,
Herrschaft und Würde
Wär' mir nur Bürde.
Bin selbst um Wissen
Mehr nicht beflissen,
Als in dem Wald draus
Käfer und Grasmaus.
All' jene kalten
Schwindelgestillten,
Statt zu erquicken,
Plagen und drücken.
Mir sei beschieden
Himmlischer Frieden,
Sturmfreies Herze,
Narrheit und Scherze.
Minnigen Singsang,
Ballspiel und Klingklang,
Flöten und Geigen,
Wirbelnde Reigen:
Solche verehr' ich.
Solche begehr' ich;
Rosen im Haare
Schreit' ich zur Bahre.
* * *
Opes non quaero
Famam non spero
Non semel honos
Attulit onus.
Non colo artem
Non tantam partem,
Quantam cicada
Volans per prata.
Frigida, lenta
Ista commenta
Quantum oblectant
Tantum divexant.
Volo quietam
Mentem et laetam,
Hilares choros
Jocos et toros.
Volo tripudia,
Plausus, colludia,
Clara in hortis
Aera cum chordis.
Haec ego sector;
Haecce amplector,
Haecce capesso
Donec facesso!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), "Übung im Neugriechischen", appears in Gaudeamus. Lieder aus dem Engeren und Weiteren [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Athanasios Christopoulos (1772 - 1847) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leopold Damrosch (1832 - 1885), "Reichthum und Ehre", op. 18 (5 Lieder für Männerchor), Heft 1 (Zwei Lieder von J.V. Scheffel) no. 2, published 1872 [ men's chorus ], Breslau, Lichtenberg [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2026-06-17
Line count: 49
Word count: 133