by Jacopo Vittorelli (1749 - 1835)
Non t'accostar all'urna See original
Language: Italian (Italiano)
Our translations: CAT
Non t'accostar all'Urna, Che l'osse mie rinserra, Questa pietosa terra È sacra al mio dolor. Ricuso i tuoi giacinti, Non voglio i tuo pianti, Che giovan agli estinti Due lagrime, due fior? Empia! Dovevi allor Porgermi un fil d'aita, Quando traea la vita In grembo dei sospir. A che d'inutil pianto Assordi la foresta? Rispetta un'Ombra mesta, E lasciala dormir.
Note: Vittorelli reworked and reordered his Anacreontiche several times. This poem is number XXI in the first edition (1798), number XIII in the 1806 edition and number X in the 1815 and subsequent editions.
Composition:
- Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Non t'accostar all'urna", D 688 no. 1 (1820), published 1871
Text Authorship:
- by Jacopo Vittorelli (1749 - 1835), no title, appears in Anacreontiche, in Ad Irene, no. 10, first published 1798
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 61